I Don’t Unnerstand Blood Red Road

I recently started reading Moira Young’s Blood Red Road. I also recently finished it, or at least finished all that I could choke down of it. I made it 18 pages before I gave up on the book. I realize that this is not enough time to determine whether or not it’s a good book but I just couldn’t get past the dialect used in this book. An instead of and, unnerstand instead of understand, figger instead of figure.

I understand ( or “unnerstand”) why this dialect is used- Young uses it to show the character’s background, the area they are from, etc. but to me it’s just like reading one of those annoying emails that demonstrates the power of the mind by telling you to read a paragraph where the words are all jumbled- yes, it’s possible to translate it but when I’m reading I don’t want to waste time translating- I want to get sucked into the plot, be caught up by the events and the characters and the words. With Blood Red Road the language is distracting and pulls me out of the book with every slang term used.

Maybe the plot of the book is enough to make some people deal with the language used (and judging by the many great reviews I’ve read, it has been) but it’s just not enough for me. 0/5.


About layoffthebooks

I'm a reader who enjoys sharing my opinion on good books, bad books and book news. Throw in a few crafts and some random musings and you have my blog. Welcome!
This entry was posted in Book Review and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s